Study Hall
Study Hall

(Aide aux devoirs)
 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Traduction francais anglais

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
LuluLilou



Nombre de messages : 1
Date d'inscription : 07/12/2008

MessageSujet: Traduction francais anglais   Dim 7 Déc - 15:47

Bonjour, pourriez vous me traduire ce texte s'il vous plait, j'ai déja essayé, mais , j'pense qu'il y a beaucoup d'erreurs.

Jeudi soir ( 2 octobre 2008), les locaux de la prestigieuse Université de Harvard accueillaient une cérémonie où, pour une fois, on pouvait se poiler en toute bonne conscience. On remettait les prix « Ig Nobel », récompensant les travaux scientifiques les plus ridicules, aussi rigoureux qu’inutiles.

« Ig Nobel », en anglais, ça se lit comme « ignoble ». Le jeu de mots précise d’entrée le niveau du débat : nous sommes du côté obscur de la science. Celle qui se veut sérieuse mais qui nous fait bien rire, celle qui voulait faire avancer le monde et qui le fait surtout se plier en quatre. Ridicule, inutile, parfois dangereux mais toujours instructifs, les travaux à ne jamais tenter de reproduire chez vous ont depuis dix-huit ans leur récompense, contrepoids farfelu des Nobel suédois.
Revenir en haut Aller en bas
Doudou



Nombre de messages : 1289
Localisation : New-York
Date d'inscription : 26/12/2005

MessageSujet: Re: Traduction francais anglais   Dim 7 Déc - 23:20

Bonjour, Lululilou.

Bienvenue au site.

Jeudi soir ( 2 octobre 2008), les locaux de la prestigieuse Université de Harvard accueillaient une cérémonie où, pour une fois, on pouvait se poiler en toute bonne conscience.
On Thursday evening (October 2, 2008), the hallowed halls of the prestigious Harvard University were the site of a ceremony where, for once, one could laugh oneself silly without any feelings of guilt.

On remettait les prix « Ig Nobel », récompensant les travaux scientifiques les plus ridicules, aussi rigoureux qu’inutiles.
"Ig Nobel" awards were being handed out in recognition of the most ridiculous scientific studies, which were as rigorous as they were useless.

« Ig Nobel », en anglais, ça se lit comme « ignoble ».
In English, "Ig Nobel" is to be understood as "ignoble."

Le jeu de mots précise d’entrée le niveau du débat : nous sommes du côté obscur de la science.
From the very start, this play on words makes the level of the proceedings quite clear: we are on the "dark side" of science.

Celle qui se veut sérieuse mais qui nous fait bien rire, celle qui voulait faire avancer le monde et qui le fait surtout se plier en quatre.
The branch of science that takes itself seriously, yet is laughable. The branch of science whose aim is to move the world forward, yet makes it move backwards.

Ridicule, inutile, parfois dangereux mais toujours instructifs, les travaux à ne jamais tenter de reproduire chez vous ont depuis dix-huit ans leur récompense, contrepoids farfelu des Nobel suédois.
Ridiculous, useless, sometimes dangerous, but always instructive, these scientific experiments, which should never be tried at home, have been awarded prizes over the past 18 years... sort of a quirky counterpart of the Swedish Nobel awards.

J'espère bien t'avoir aidée.

Ed
Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction francais anglais
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Traduction du profil ESTP
» Site internet de traduction anglais pour parler comme la reine d'Angleterre ?
» Le travail bien fait finit toujours par payer.
» enfants du voyage
» vous avez dit nouvelle résolutions???

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Study Hall :: Devoirs maison :: anglais (grammaire, rédacs courtes, trads courtes}-
Sauter vers: