Study Hall
Study Hall

(Aide aux devoirs)
 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Traduction en anglais

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
adeline



Nombre de messages : 12
Date d'inscription : 15/02/2010

MessageSujet: Traduction en anglais    Lun 16 Mai - 9:42

Bonjour à tous, dernière ligne droite avant la fin de l'année !
Pour ma part, j'ai 12.8 de moyenne en anglais et j'ai un dernier test à passer à l'oral !

Je dois préparer des arguments, les voici :

Notre but est d'investir tout l'argent qu'on gagne.

Ne vous inquiétez pas, depuis la création de l'entreprise, on a toujours eu des retours !

Si on ne tente rien, on n'a rien. D’où cette phrase " qui tente rien n'a rien"

Nous devons investir dans le long terme, mais surtout le court terme, qui est le plus risqué et le plus coûteux, mais qui peux rapporter beaucoup !

Regardez, sur 900 000 personnes qui ont une assurance maison, seulement 400 000 d'entre elles se sont fait cambrioler, ce qui ne représente même pas la moitié.

De plus, il y a de plus en plus de cambriolages, d'insécurité dans notre pays, on pourrait investir dans des campagnes publicitaires en montrant le taux de cambriolages ...

Par exemple, regardez la société Carglass, ils ont investi dans la publicité. Leur pub passe tout le temps à la télévision, et aujourd'hui, à chaque fois qu'une personne rencontre un problème avec son pare brise, elle se rend où ? Chez Carglass ....

Merci d'avance Smile


Revenir en haut Aller en bas
JRB

avatar

Nombre de messages : 45
Localisation : France
Date d'inscription : 29/08/2009

MessageSujet: Re: Traduction en anglais    Lun 16 Mai - 9:57

Bonjour, Adeline.

Puisqu'il s'agit d'un entraînement, pourquoi ne le commences-tu pas tout de suite en nous proposant ta traduction personnelle ?
À partir de là, nous pourrons te proposer nos propres solutions.
Au plaisir de te lire. Wink

_________________
" Carpe diem! "
Revenir en haut Aller en bas
adeline



Nombre de messages : 12
Date d'inscription : 15/02/2010

MessageSujet: Re: Traduction en anglais    Lun 16 Mai - 13:58

Pas de soucis, je fais ça demain Smile . Mais j'ai mis direct sans la traduction car la dernière fois, ma traduction étant tellement médiocre, nos deux versions ne se ressemblaient pas du tout, c'est pourquoi je l'ai mise direct.
Revenir en haut Aller en bas
adeline



Nombre de messages : 12
Date d'inscription : 15/02/2010

MessageSujet: Re: Traduction en anglais    Mar 17 Mai - 4:32

Our goal is to invest all the money that we win

You do not worry, since the creation of the company, us always had returns

If nothing is tried, there is nothing. From where this sentence “which tries anything does not have anything

We must invest in the long run, but especially the short term, which is riskiest and most expensive, but which can pay much

Look at, on 900.000 people who have an insurance house, only 400.000 of them were made "cambrioler", which does not even represent half

Moreover, there are "cambrioler" more and more, of insecurity in our country, one could invest in publicity campaigns by showing the rate of "cambrioler"

For example, look at the company Carglass, they invested in publicity. Does their pub pass all the time on television, and today, with each time a person encounters a problem with its avoids breeze, it goes where? At Carglass….


Voila j'ai essayé ^^





Revenir en haut Aller en bas
JRB

avatar

Nombre de messages : 45
Localisation : France
Date d'inscription : 29/08/2009

MessageSujet: Re: Traduction en anglais    Mar 17 Mai - 10:36

Lorsque ta proposition est valable, je la corrige puis j'ajoute ma version en dessous.
adeline a écrit:
Our goal is to invest all the money that we win earn.
=>> We plan to invest every cent we earn.

You do not worry, since the creation of the company, us always had returns

=>> Don’t worry, we’ve always had good return on investment since the company was first set up.

If nothing is tried, there is nothing. From where this sentence “which tries anything does not have anything
On ne peut rien faire avec rien =>> Out of nothing one can get nothing.
Ou bien : Qui ne risque rien n’a rien =>> Nothing venture, nothing gain.
Ou encore : On n’a rien sans rien =>> It takes a sprat to catch a mackerel.

We must invest in the long run, but especially in the short term, which is the riskiest and most expensive action, but which can pay much.
=>> Not only must we invest in the long term but particularly in the short term too, which is the riskier and costlier method but may prove to be extremely profitable.

Look at, on out of 900.000 people who have an insurance house a house insurance, only 400.000 of them were made "cambrioler" have been burgled, which does not even represent half of them.

Moreover, there are "cambrioler" more and more housebreakings, of and insecurity in our country, one could invest in publicity advertising campaigns by showing the rate of "cambrioler" housebreakings.

For example, look at the company Carglass company, they have invested in publicity advertising. Does their pub pass all the time on television, and today, with each time a person encounters a problem with its avoids breeze, it goes where? At Carglass….
=>> For example, take a look at Carglass company: they have invested in advertising. Their ad is so constantly on TV that today, every time someone has a problem with their car windscreen, where do they go? To Carglass’s…
Voilà j'ai essayé. ^^ Mouais, je veux bien te croire... Rolling Eyes
Trop souvent cependant, j'ai la fâcheuse impression que tu écris un peu n'importe quoi, comme si tu te débarrassais de la difficulté rencontrée. Shocked
Tu commets aussi un trop grand nombre d'impropriétés et c'est beaucoup moins excusable car il suffit de chercher dans le dictionnaire et de réfléchir pour trouver le mot correct en fonction de son acception.Idea
Bonne continuation.
Arrow




_________________
" Carpe diem! "
Revenir en haut Aller en bas
adeline



Nombre de messages : 12
Date d'inscription : 15/02/2010

MessageSujet: Re: Traduction en anglais    Mar 17 Mai - 13:10

Déjà merci, ensuite c'est vrai que je l'ai fait en même pas 20 minute car j'etais à l'université.

J'ai un dossier à rendre en distribution, des maths à réviser et du marketing aussi. De plus, je suis serveuse pour payer le loyer ... C'est vrai je n'ai pas mis du mien pour faire les traductions ....

Mais bon ça m’embêterais fortement de faire une deuxième année, donc je veux une très bonne note, et j’espère ce sera le cas. Surtout que j'ai envie d'aller en Irlande pour ma 3ème année et qu'il me faut une très bonne note en anglais ...

Merci Smile
Revenir en haut Aller en bas
JRB

avatar

Nombre de messages : 45
Localisation : France
Date d'inscription : 29/08/2009

MessageSujet: Re: Traduction en anglais    Mar 17 Mai - 13:13

C'est avec plaisir, même quand je rouspète un peu. Very Happy

_________________
" Carpe diem! "
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction en anglais    

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction en anglais
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Recherche (pour les anglophones) & traduction SVP
» Aide à la traduction d'articles
» Faire du sous-titrage de film en salle informatique ou en salle pupitre
» Besoin d'aide pour traduction en anglais
» Chansons en anglais avec traduction

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Study Hall :: Devoirs maison :: anglais (grammaire, rédacs courtes, trads courtes}-
Sauter vers: