Study Hall
Study Hall

(Aide aux devoirs)
 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 petite traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
difficultman



Nombre de messages : 25
Date d'inscription : 05/01/2008

MessageSujet: petite traduction   Mer 13 Jan - 12:56

Autour d'une table plusieurs fonctionnaires cubains discutent des problèmes de transport qu'il y a sur l'île pour transporter les morts.Adolfo tranche et il dit que chaque région devra prendre en charge les corps qui passeront sur leurs terres.Mais la propre belle-mère de Adolfo meurt avec le désir de se faire enterrer à l'autre bout de l'île.Adolfo escorte le corps accompagnée de sa femme Georgina,de Tony,le chauffeur et de Candido,un vieil homme qui était l'amoureux de la décédée.Durand le trajet,les personnages vont rencontrer de nombreuses péripéties inattendues comme par exemple la rencontre entre Georgina et on ancien élève Mariano qui est un séducteur dans lequel Georgina tombera sous son charme.
Ce film a un côté fantastique car à plusieurs reprises une petite fille vêtu de blanc et de noir apparaît lorsque les personnages vont mourir.Comme exemples avant que Yoyita meurt ou encore Candido. On peut considérer que cette fille est le diable,qu'elle représente la mort.
De plus durant le film,une légende nous est évoqué par une voix "off". Cette légende nous explique que pendant 3Ojours il pleut afin que seuls les personnes jeunes qui puissent monter aux arbres se sauvent et que les personnes vieilles ne pouvant pas se sauver,meurent noyées.Comme ça il y a toujours une population jeunes.Cette histoire est étrange comme la petite fille qui apparait. On dirait que ces deux mystères sont liés et que la voix "off" parle à travers la petite fille. Ce film a donc une part de fantastique
Jai choisi le personnage d'Adolfo car il a un côté sympathique au début du film mais on comprend très vite que c'est un homme qui a toujours eu le dessus sur sa femme cr il croit qu'avec sa haute place de fonctionnaire il peut tout diriger. Sa femme n'a pas de dernier mot à avoir car lui pense qu'il pense toujours mieux qu'elle. Pour conclure sur Adolfo,il prend une bonne leçon de vie par sa femme et ensuite par Mariano.
Revenir en haut Aller en bas
Doudou



Nombre de messages : 1289
Localisation : New-York
Date d'inscription : 26/12/2005

MessageSujet: Re: petite traduction   Jeu 14 Jan - 0:32

Hola, D-Man.

No es tan pequeña esta traducción.

Autour d'une table plusieurs fonctionnaires cubains discutent des problèmes de transport qu'il y a sur l'île pour transporter les morts.
Alrededor de una mesa, varios funcionarios cubanos discuten los problemas de transporte que existen en la isla tratando al trasladar de los muertos.
Adolfo tranche et il dit que chaque région devra prendre en charge les corps qui passeront sur leurs terres.
Adolfo da solución al asunto diciendo que cada región estará obligada a hacerse cargo de los cadáveres que atraviesan sus tierras.
Mais la propre belle-mère de Adolfo meurt avec le désir de se faire enterrer à l'autre bout de l'île.
Pero la propia suegra de Adolfo se muere habiendo expresado de antemano su deseo de enterrarse al otro lado de la isla.
Adolfo escorte le corps accompagnée de sa femme Georgina,de Tony,le chauffeur et de Candido,un vieil homme qui était l'amoureux de la décédée.
Adolfo escolta el cadáver acompañado de su esposa Georgina, de Tony el chófer y de Cándido, un viejo quien fue el amante de la difunta.
Durand le trajet,les personnages vont rencontrer de nombreuses péripéties inattendues comme par exemple la rencontre entre Georgina et on ancien élève Mariano qui est un séducteur dans lequel Georgina tombera sous son charme.
Durante el trayecto, los personajes van a afrontar numerosas peripecias imprevistas como por ejemplo un encuentro entre Georgina y un antiguo estudiante Mariano por nombre. Éste es un burlador que va a cautivar los sentidos de ella.
Ce film a un côté fantastique car à plusieurs reprises une petite fille vêtu de blanc et de noir apparaît lorsque les personnages vont mourir.
En esta película se ve un lado fantástico porque en varias ocasiones aparece una niña en blanco y negro al momento de morir ciertos personajes.
Comme exemples avant que Yoyita meurt ou encore Candido.
Hay por ejemplo la aparición de la niña todo antes de la muerte de Yoyita y Cándido también.
On peut considérer que cette fille est le diable,qu'elle représente la mort.
Esta niña será sin duda el diablo y representa la muerte.
De plus durant le film,une légende nous est évoqué par une voix "off". Cette légende nous explique que pendant 3Ojours il pleut afin que seuls les personnes jeunes qui puissent monter aux arbres se sauvent et que les personnes vieilles ne pouvant pas se sauver,meurent noyées.
Además, se oye una voz en off durante la película evocando una leyenda que nos explica que llueve durante 30 días con el propósito de que sólo los jóvenes que sean capaces de subir los árboles se salven mientras que las personas viejas mueran por ahogamiento.
Comme ça il y a toujours une population jeunes.Cette histoire est étrange comme la petite fille qui apparait.
Así siempre resulta una población de jóvenes. Esta leyenda se ve bastante extraña al igual que la aparición de la niña.
On dirait que ces deux mystères sont liés et que la voix "off" parle à travers la petite fille.
Parece como si estos dos misterios guardan relación el uno con el otro, y que la voz en off habla por medio la niña.
Ce film a donc une part de fantastique.
Esta película tiene entonces un sabor fantástico.
Jai choisi le personnage d'Adolfo car il a un côté sympathique au début du film mais on comprend très vite que c'est un homme qui a toujours eu le dessus sur sa femme cr il croit qu'avec sa haute place de fonctionnaire il peut tout diriger.
He escogido el personaje de Adolfo por su carácter simpático que se revela al inicio de la película, pero se entiende muy pronto que aquí se trata de un hombre que siempre triunfa sobre su mujer y sobre todo dada su alta posición.
Sa femme n'a pas de dernier mot à avoir car lui pense qu'il pense toujours mieux qu'elle.
Su mujer no tiene la última palabra porque él se cree superior a ella por lo que toca a la inteligencia.
Pour conclure sur Adolfo,il prend une bonne leçon de vie par sa femme et ensuite par Mariano.
Para concluir respecto de Adolfo, éste ha aprendido algo importante de la vida gracias a su mujer y también a Mariano.




Glitter Graphics







Revenir en haut Aller en bas
 
petite traduction
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Petite aide pour la traduction d'une citation d'un matheux allemand
» petite entrée facile à faire
» Enigme posée par une petite fille qui ne grandit pas ou le gène de l'immortalité
» [Osmia sp. & Xylocopa sp.] Petite et grosse abeille
» Petite Aide pour mon rapport de Stage de 3ème

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Study Hall :: Devoirs maison :: espagnol (grammaire, rédacs courtes, trads courtes)-
Sauter vers: