Non, Lysias. La structure correcte est comme suit :
to do something on purpose
-You did that on purpose!
-Tu l'as fait exprès !
-He's doing that on purpose so he can attract everybody's attention.
-Il le fait à dessein afin d'attirer l'attention de tout le monde.
On n'utilise pas de préposition avec cette locution.
Je crois que tu confonds cette locution avec celle-ci :
to do something with the purpose of V + ing
President Ronald Reagan went to Berlin with the purpose of making the Russians tear down the Berlin Wall.
Le président Ronald Reagan a fait un voayge à Berlin dont l'objet était la destruction du mur de Berlin.