Study Hall
Study Hall

(Aide aux devoirs)
 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Trads please

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
kitty



Nombre de messages : 111
Age : 25
Localisation : Big apple
Date d'inscription : 16/09/2006

MessageSujet: Trads please   Lun 24 Nov - 16:07

Hiiiiiiiiiiiii My Doudou,

Once again Embarassed Embarassed Embarassed , I have a small traduction, Could you translate this paragraph into English at your earliest convenience ? please.

Elle se sent inférieur par rapport à sa mère.
Elle se sent coupable de ne assez prendre soin de Mike comme sa mère le souhaitait. Elle se sent coupable de ne pas trouver les bons mots pour réconforter les gens ayant perdu un être chère, alors que sa mère aurait pu.

Il change de sujet parce qu'il ne veut pas se rappeler le mauvais souvenir de la perte de sa mère, l'horreur de la guerre et tous les amis qui ont été tués.

A travers cette phrase, Mike veut dire que personne n'a l'expérience d'affronter une telle situation aussi épouvantable. Personne n'a déjà souffert de la perte d'un proche. C'est pourquoi, personne, y compris sa mère, ne pourrait trouver les mots justes pour réconforter les personnes ayant perdu un être chère.


Thanks

Kisssssss I love you I love you I love you I love you I love you I love you I love you
Revenir en haut Aller en bas
Doudou



Nombre de messages : 1286
Localisation : New-York
Date d'inscription : 26/12/2005

MessageSujet: Re: Trads please   Lun 24 Nov - 17:05

Hi, Kitty.

It's always a pleasure to hear from you.

... I have a small translation...

Elle se sent inférieur par rapport à sa mère.
She feels inferior to his/her (?) mother.

Elle se sent coupable de ne assez prendre soin de Mike comme sa mère le souhaitait.
She feels guilty for not taking sufficient care of Mike as his/her (?) mother would have liked.

Elle se sent coupable de ne pas trouver les bons mots pour réconforter les gens ayant perdu un être chère, alors que sa mère aurait pu.
She feels guilty because she couldn't find the right words to comfort someone who has lost a loved one, just as his/her (?) mother could have done.

Il change de sujet parce qu'il ne veut pas se rappeler le mauvais souvenir de la perte de sa mère, l'horreur de la guerre et tous les amis qui ont été tués.
He changes the subject because he doesn't want to relive the painful memory of his mother's death, the horrors of war, and all his friends who were killed.

A travers cette phrase, Mike veut dire que personne n'a l'expérience d'affronter une telle situation aussi épouvantable.
By using that sentence, Mike means to say that nobody has the experience to face such a dreadful situation.

Personne n'a déjà souffert de la perte d'un proche. C'est pourquoi, personne, y compris sa mère, ne pourrait trouver les mots justes pour réconforter les personnes ayant perdu un être chère.
Nobody has already suffered the loss of someone close. That's why nobody, including his/her (?) mother, could find the right words to comfort those who have lost a loved one.

Voilà. Bonne note.
Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing
Revenir en haut Aller en bas
kitty



Nombre de messages : 111
Age : 25
Localisation : Big apple
Date d'inscription : 16/09/2006

MessageSujet: Re: Trads please   Mar 25 Nov - 14:37

Thannnnnnnnks Doudou

J'ai encore encore une fois un petite phrase, que j'ai traduis, j'aimerais bien que tu vérifies mes fautes s'il te plaît :

Le dernier paragraphe souligne le rôle très important des femmes pendant la première guerre mondiale à l'arrière. Tandis que les hommes étaient au front, les femmes replaçaient les hommes dans différents jobs, comme l'agriculture, à l'usine.

The last paragraph underlines the considerable role of women during the WWI. While men were at the front, women replaced men in all sorts of jobs like farming, at factory.

bisous bisous I love you I love you I love you Exclamation Exclamation Exclamation
Revenir en haut Aller en bas
Doudou



Nombre de messages : 1286
Localisation : New-York
Date d'inscription : 26/12/2005

MessageSujet: Re: Trads please   Mar 25 Nov - 14:55

Le dernier paragraphe souligne le rôle très important des femmes pendant la première guerre mondiale à l'arrière. Tandis que les hommes étaient au front, les femmes replaçaient les hommes dans différents jobs, comme l'agriculture, à l'usine.

The last paragraph underscores (emphasizes :: stresses :: points out) the considerable role of women on the homefront during the WWI. While the men were at the front, women took their place in all sorts of jobs such as farming, and in factories.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Trads please   Aujourd'hui à 9:04

Revenir en haut Aller en bas
 
Trads please
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Study Hall :: Devoirs maison :: anglais (grammaire, rédacs courtes, trads courtes}-
Sauter vers: