Study Hall
Study Hall

(Aide aux devoirs)
 
AccueilFAQS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
kitty

avatar

Nombre de messages : 111
Age : 25
Localisation : Big apple
Date d'inscription : 16/09/2006

MessageSujet: Traduction   Mer 3 Oct - 7:39

Bonjour Doudou pourrez tu m'aider à Traduire ce texte s'il te plait ?

Un grand merci


Si j'en avais l'occasion, je participerai au programme Erasmus dans la mesure ou c'est une expérience unique et un réel enrichissement personnel : Découvrir et être confronté à une nouvelle habitudes, une nouvelle culture, de nouvelles traditions jusque là inconnue. Néanmoins, être séparée de sa famille et de ses amis pendant presque 1 an doit être vraiment difficile.

Par ailleurs, ce programme est très bénéfique car il permet d'améliorer grandement son niveau de langue, de se responsabilisé, d'accéder à une certaine autonomie. Vivre l'expérience Erasmus est un atout majeur dans le futur et dans le monde du travail .

Bonne journée
Revenir en haut Aller en bas
Doudou



Nombre de messages : 1286
Localisation : New-York
Date d'inscription : 26/12/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Mer 3 Oct - 10:34

Bonjour, Shumam. Avec plaisir.

Si j'en avais l'occasion, je participerai au programme Erasmus dans la mesure ou c'est une expérience unique et un réel enrichissement personnel : Découvrir et être confronté à une nouvelle habitudes, une nouvelle culture, de nouvelles traditions jusque là inconnue. Néanmoins, être séparée de sa famille et de ses amis pendant presque 1 an doit être vraiment difficile.
If I had the chance, I would take part in the Erasmus Programme to the extent that it's a unique experience and would be a personal gain, providing as it does the opportunity to discover and be faced with new habits, a new culture, and new traditions hitherto unknown. Yet, being separated from one's family and friends for almost a year would present some very real difficulties.

Par ailleurs, ce programme est très bénéfique car il permet d'améliorer grandement son niveau de langue, de se responsabilisé, d'accéder à une certaine autonomie. Vivre l'expérience Erasmus est un atout majeur dans le futur et dans le monde du travail .
On the other hand, this programme is quite beneficial because it allows one to greatly improve one's level of communication in a foreign language and to learn responsibility by achieving a certain degree of autonomy. The Erasmus experience would be a major asset for the future and in the business world.

Bonne journée à toi de même.

Ed
Revenir en haut Aller en bas
kitty

avatar

Nombre de messages : 111
Age : 25
Localisation : Big apple
Date d'inscription : 16/09/2006

MessageSujet: Re: Traduction   Mer 3 Oct - 10:59

MERCI MERCI mais oups j'ai oublié de mettre ces quelques lignes tout à l 'heure stp pourrez tu me les traduire ?
Désolé de te déranger, voici

De plus, cela permet aux jeunes d'accéder à une certaine autonomie, de se construire en prenant un peu de distance avec leurs familles, de s'adapter à d'autres modes de vie et de pensée.
Revenir en haut Aller en bas
Doudou



Nombre de messages : 1286
Localisation : New-York
Date d'inscription : 26/12/2005

MessageSujet: Re: Traduction   Mer 3 Oct - 11:07

Tu me déranges pas, Shumam. C'est pour ça que je suis ici.

De plus, cela permet aux jeunes d'accéder à une certaine autonomie, de se construire en prenant un peu de distance avec leurs familles, de s'adapter à d'autres modes de vie et de pensée.
Moreover, it allows young people to become autonomous, to develop their own identities by putting some distance between themselves and their families, and to adapt to different lifestyles and mindsets.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction   

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Evénement: nouvelle traduction de l'Iliade par P.Brunet
» [salon] Traduction
» Des contrôleurs aériens ont vu atterrir des navires non identifiés (traduction)
» MASTER(ou maîtrise)TRADUCTION JURIDIQUE REORIENTATION/CONSEI
» traduction d'un passage de Herder, p 28 et 29

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Study Hall :: Devoirs maison :: anglais (grammaire, rédacs courtes, trads courtes}-
Sauter vers: