Bonjour!
Je dois traduire le texte en français:
« What about your daughter? » he shouted. “She needs a better example than you are setting.”[…]
We were silent the rest of the way back. When we got home I took a candle from the hall table and went directly up to Maude’s room. I sat on her bed and looked at her in the dim light, wondering how to tell her what I must tell her.
She opened her eyes and sat up before I had said anything. “What is it, Mummy?” she asked so clearly that I am not sure she had been asleep.
Traduction:
“Et ta fille?” cria-t-il. « Elle a besoin d’un meilleur exemple que celui que tu es en train de donner ». Nous restâmes muets sur le reste du chemin de retour. Lorsque nous rentrèrent à la maison, je pris une bougie de la table du hall et je montai directement dans la chambre de Maude. Je m’assis sur son lit et la regarda dans la faible lumière, me demandant comment lui dire ce que je devais lui dire. Elle ouvra ses yeux et se redressa avant que j’eusse dit quelque chose. «Qu’est ce que c’est, maman ? ». Elle le demanda si clairement que je ne suis pas sur qu’elle avait été endormie.
Cependant j'me demandais si pour une version, on doit employer exactement le temps grammatical (sinon c'est compter comme une erreur) ou plutôt en fonction de la syntaxe française?
Merci